莫笑穷阎叟,人生亦已稀。
众中容后死,险处得先归。
初服还韦布,晨餐美蕨薇。
床头周易在,舍此复畴依。
莫笑穷阎叟,人生亦已稀。
众中容后死,险处得先归。
初服还韦布,晨餐美蕨薇。
床头周易在,舍此复畴依。
不要嘲笑我这住在陋巷的老头,
人生在世,能活到这般年岁也已稀少。
在众人之中,我姑且被容许晚些死去,
但在险恶的处境里,我却能先一步归隐。
当初的官服已换回粗布衣衫,
晨间的餐食以蕨菜和薇菜为美味。
床头放着《周易》一书,
舍弃了它,我还能依靠什么呢?
Don't laugh at the old man in his poor lane,
For life itself is already so rare.
Among the crowd, I'm allowed to linger on,
Yet from perilous paths, I take the first leave.
My simple robe returns to coarse cloth and hemp,
My morning meal savors the fern and wild greens.
By my bedside, the Book of Changes remains—
What else, if not this, can I rely upon?
对生命稀缺性的认知,构成晚年身份认同的基石。
诗人劝人莫笑老翁穷困,感慨人生短暂稀少,蕴含深沉的生命体悟。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理