老去无余念,时时梦弊庐。
细倾新酿酒,尽读旧藏书。
云崦鉏畬粟,烟畦挽野蔬。
从渠造物巧,赋芧戏群狙。
老去无余念,时时梦弊庐。
细倾新酿酒,尽读旧藏书。
云崦鉏畬粟,烟畦挽野蔬。
从渠造物巧,赋芧戏群狙。
年老之后,心中再无其他念头;
时常梦见我那破旧的房舍。
细细地斟满新酿的美酒,
尽情地读完旧日收藏的书籍。
在云雾缭绕的山间,锄地种植粟米;
在烟霭蒙蒙的菜畦,采摘野菜。
任凭那造物主如何巧妙安排,
就像给一群猴子分发橡实一样戏耍。
Old now, I have no other thought in mind;
From time to time, I dream of my hut poor.
I slowly pour the newly brewed wine fine;
I read all books I've treasured up before.
On cloud-capped hill, I hoe and plant the grain;
In misty field, I pluck the wild herbs green.
Let Nature play its ingenious tricks in vain,
Like giving acorns to the apes in a scene.
梦境是时间周期中个体对过往认同的反复确认。
表达年老后别无他念,时常梦回破旧故居的孤寂与怀旧之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理