沐罢斜簪二寸冠,断云残霭暗江干。
丝丝梅子熟时雨,漠漠楝花开后寒。
剩采芸香辟书蠧,旋舂麦𪎊续家餐。
日长倦睫惟思闭,茗椀真须抵死寛。
沐罢斜簪二寸冠,断云残霭暗江干。
丝丝梅子熟时雨,漠漠楝花开后寒。
剩采芸香辟书蠧,旋舂麦𪎊续家餐。
日长倦睫惟思闭,茗椀真须抵死寛。
沐浴完毕,斜插着二寸高的头冠。
片片残云和未散的雾霭使江岸变得昏暗。
梅子成熟时,细雨如丝般飘落;
楝花盛开后,寒意弥漫,一片朦胧。
多多采集芸香以驱除书中的蠹虫,
随即舂捣炒熟的麦粉来补充家中的饭食。
漫长的白昼令人眼皮疲倦,只想闭上,
一碗茶汤确实能带来至死方休的宽慰。
Fresh from the bath, I slant my two-inch cap.
Broken clouds and lingering haze darken the riverside.
Threadlike is the rain when plums ripen;
Vast and dim, the chill after chinaberries bloom.
I gather more rue to keep bookworms away,
Then pound parched barley to replenish our meals.
The long day wearies my eyes, longing only to close,
A bowl of tea truly offers boundless ease till death.
阴郁天气映射出内心对世事周期的深沉感知。
描绘梅雨时节沐浴后江边云霭朦胧的景色,营造出潮湿幽暗的江南雨季氛围。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理