小雨长堤古寺西,不容羸马惜障泥。
时平道路铃声少,岁乐坊场酒价低。
烟树浅深山驿近,野歌断续客魂迷。
残躯不料重来此,一首清诗手自题。
小雨长堤古寺西,不容羸马惜障泥。
时平道路铃声少,岁乐坊场酒价低。
烟树浅深山驿近,野歌断续客魂迷。
残躯不料重来此,一首清诗手自题。
细雨洒在长堤古寺的西边,
我瘦弱的马儿也顾不得怜惜障泥了。
时世太平,道路上很少听到车马的铃声;
年成丰乐,坊市里酒价低廉。
烟霭中的树木颜色或浅或深,山间的驿站已近;
断续的野歌让行客的心魂迷乱。
我这衰残的身体没料到能再次来到这里,
亲手题写下一首清新的诗篇。
A light rain falls west of the old temple by the long dike,
My lean horse cannot spare the mudguard, much as I'd like.
In peaceful times, few bells are heard along the way;
In harvest years, the tavern wine is cheap, they say.
Dim or bright, mist-veiled trees; the mountain post is near;
Fitful wild songs bewilder this traveler's soul here.
I never thought my frail frame would come here once more,
And write a fresh, clear poem on the wall by the door.
雨中孤旅是对环境与自我关系的认知。
描绘雨中古寺堤边景象,流露羁旅孤寂之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理