沙际人家半掩扉,借炊小住不相违。
水生溪面大鱼跃,风定草头双蝶飞。
竹院游僧闻鼓集,烟畦老圃荷锄归。
浩然物外真堪乐,回首浮生万事非。
沙际人家半掩扉,借炊小住不相违。
水生溪面大鱼跃,风定草头双蝶飞。
竹院游僧闻鼓集,烟畦老圃荷锄归。
浩然物外真堪乐,回首浮生万事非。
沙洲边的人家半掩着门扉,
我借炊火暂住,没有遭到拒绝。
溪水上涨,水面有大鱼跃出,
风停息时,草尖有双蝶飞舞。
竹林寺院里,游方僧人闻鼓声而聚集,
雾气笼罩的菜畦旁,老农扛着锄头归去。
超然物外,真是令人快乐啊!
回首浮生,万事皆非。
Half-closed doors line the riverside homes,
I stop to borrow a fire, meeting no refusal.
In the swelling stream, big fish leap high,
As wind stills, two butterflies dance over grass tips.
A wandering monk hears the drum, gathers at the bamboo courtyard,
An old gardener shoulders his hoe back through misty plots.
How joyful, to be free beyond the world of things!
Looking back, all life's affairs seem vain.
展现了乡土社会基于认同的互助治理。
描绘水边人家闲适、邻里和睦的田园景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理