我与梅花有旧盟,即今白发未忘情。
不愁索笑无多子,惟恨相思太瘦生。
身世何曾怨空谷,风流正自合倾城。
增冰积雪行人少,试倩羁鸿为寄声。
我与梅花有旧盟,即今白发未忘情。
不愁索笑无多子,惟恨相思太瘦生。
身世何曾怨空谷,风流正自合倾城。
增冰积雪行人少,试倩羁鸿为寄声。
我与梅花之间有着旧日的盟约,
即便如今我已白发苍苍,也未曾忘却这份情意。
我不忧愁能引我发笑的梅花没有多少,
只遗憾这相思之情让我变得太过消瘦。
我的身世何曾埋怨过这空寂的山谷,
梅花的风流韵致,本就配得上倾国倾城。
坚冰堆积,积雪深厚,路上行人稀少,
且试着托付那羁旅的鸿雁,为我传递心声。
I and the plum blossoms share a bond of old,
Even with white hair now, my passion's not cold.
I fret not that few blooms may smile for my sake,
But grieve that lovesickness makes me gaunt and weak.
My life in a lonely valley? I never complain.
Such grace and charm are fit to topple a city's domain.
On thickening ice and piled snow, few travelers go.
I ask the migrant wild goose to carry my word through the woe.
以梅花为认同对象,展现终身不渝的精神契约。
诗人以梅花为旧友,抒发至老不渝的钟爱之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理