读罢楞伽四卷经,其余终日坐茆亭。
静听溪碓舂云母,细𣃁松根采茯苓。
大道粗尝闻海若,高情未至愧山灵。
寒泉新渫甘于乳,晨起何妨挈半瓶。
读罢楞伽四卷经,其余终日坐茆亭。
静听溪碓舂云母,细𣃁松根采茯苓。
大道粗尝闻海若,高情未至愧山灵。
寒泉新渫甘于乳,晨起何妨挈半瓶。
读完四卷《楞伽经》后,
其余时间我终日坐在茅草亭中。
静静聆听溪边水碓舂捣着云母,
细细挖掘松树根部采集茯苓。
对于大道,我只是粗略听闻过海若的讲述;
我的高远情怀尚未达到,有愧于山中的灵性。
寒泉刚刚疏浚,味道比乳汁还要甘甜;
清晨起身,何妨带上半瓶呢?
Having read four volumes of the Lankavatara Sutra,
I spend the rest of the day sitting in my thatched pavilion.
Quietly, I listen to the stream pounding mica in the mortar,
Carefully, I dig near pine roots to gather poria cocos.
Of the Great Way, I've barely heard whispers from the sea god;
My lofty spirit falls short, shamed by the mountain's soul.
The cold spring, newly dredged, is sweeter than milk;
Why not, at dawn, take up a half-filled flask?
通过认知的沉淀,完成对世俗的疏离。
读经静坐于茅亭,沉浸于禅理与孤寂之中。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理