茅舍晨鸡复暝鸦,暮年别自是生涯。
贪眠久已遗人事,对酒犹能惜物华。
出有儿孙持几杖,归从邻曲话桑麻。
日长亦莫憎春困,小灶何妨自煮茶。
茅舍晨鸡复暝鸦,暮年别自是生涯。
贪眠久已遗人事,对酒犹能惜物华。
出有儿孙持几杖,归从邻曲话桑麻。
日长亦莫憎春困,小灶何妨自煮茶。
茅草屋舍,清晨鸡鸣,黄昏时乌鸦又啼叫,
到了暮年,离别尘世本就是我的生活常态。
贪图睡眠已久,早已将人事遗忘,
但对着酒杯,我依然能珍惜世间美好的景物。
出门时,有儿孙们拿着几案和手杖搀扶,
归来后,与邻居们闲谈桑麻农事。
白昼漫长,也不必厌恶春天带来的困倦,
不妨自己在小灶上煮一壶茶。
At dawn the rooster crows, at dusk the crows call back at my thatched hut,
In my late years, parting from the world has become my way of life.
Long lost in deep slumber, I've left human affairs behind,
Yet facing wine, I still cherish the splendor of things.
When I go out, my children and grandchildren support me with staff and stool,
Returning home, I chat with neighbors about mulberry and hemp.
The long days need not breed a hatred for spring's drowsiness,
Why not brew tea myself by the small stove?
暮年生涯体现生命周期的自然沉淀与认同重构。
暮年独居茅舍,晨鸡暮鸦相伴,自别尘世生涯。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理