落魄东吴莫笑侬,今年要不负春风。
闲愁掷向乾坤外,永日移来歌吹中。
酒浪欲争湖水绿,花光却妒舞衫红。
公卿忧责如山重,肻信人间有放翁。
落魄东吴莫笑侬,今年要不负春风。
闲愁掷向乾坤外,永日移来歌吹中。
酒浪欲争湖水绿,花光却妒舞衫红。
公卿忧责如山重,肻信人间有放翁。
不要笑话我在东吴的落魄潦倒,
今年我定要不辜负这大好春风。
将闲愁抛掷到天地之外,
把漫长的白日消磨在歌舞管弦之中。
酒浪仿佛要与湖水的碧绿争艳,
花色却嫉妒舞衫的鲜红。
公卿们忧虑责任如山般沉重,
怎肯相信人间还有我这样放达的老翁。
Don't laugh at me,落魄 in Eastern Wu;
This year I shall not fail the spring breeze.
I cast idle sorrows beyond heaven and earth;
I move the whole long day into song and music.
Wine's ripples vie with the lake water's green;
Flowers' brilliance envies the dancing gown's red.
Ministers bear worries and duties heavy as mountains;
Who would believe in this world there's a carefree old man?
在人生周期低谷中展现对自我认同的坚守。
诗人以自嘲口吻表达虽处落魄之境,仍欲不负春光、有所作为的复杂心绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理