寂寂柴门闭嫩苔,门前有路走天台。
近秋河汉西南落,欲雨风云东北来。
旋摘甘瓜青带蔓,新𥬠玉醴冷传杯。
亦知野外无供给,且复相逢笑口开。
寂寂柴门闭嫩苔,门前有路走天台。
近秋河汉西南落,欲雨风云东北来。
旋摘甘瓜青带蔓,新𥬠玉醴冷传杯。
亦知野外无供给,且复相逢笑口开。
寂静的柴门关闭在嫩绿的苔藓上,
门前有一条路通向天台山。
临近秋天,银河向西南方倾斜落下,
将要下雨,风云从东北方涌来。
随手摘下带蔓的青皮甜瓜,
新滤的玉液美酒冰凉,传递酒杯。
也知道野外没有丰盛的供给,
姑且再次相逢,开怀一笑吧。
Silent and still, the wooden gate is closed upon tender moss;
Before the gate, a path leads to the Tiantai mountains.
Near autumn, the River of Stars slants down to the southwest;
Rain approaches, winds and clouds gather from the northeast.
I pluck a sweet melon, green with its trailing vine,
And pour newly brewed jade wine, cool, passing the cup.
I know well that in the wilds there are no provisions,
Yet meeting again, we can't help but open our mouths in laughter.
门前有路象征认知边界外的可能,体现对未知的探索。
描写幽居柴门、门前有路通向远方的闲适与超脱心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理