旋削甘瓜进酒卮,断云漠漠斗离离。
北临积水风来壮,东恨长林月上迟。
秋近不堪闻急杵,夜凉已复怯轻𫄨。
天孙老抱河梁恨,岂独人生事可悲。
旋削甘瓜进酒卮,断云漠漠斗离离。
北临积水风来壮,东恨长林月上迟。
秋近不堪闻急杵,夜凉已复怯轻𫄨。
天孙老抱河梁恨,岂独人生事可悲。
很快切好甘瓜送上酒樽,片片云朵暗淡,北斗星疏朗地分布在天上。
北面是浩渺的积水,风吹来十分强劲;东边那茂密的树林令人遗憾,它让月亮迟迟才升起。
秋天将近,已不忍听闻急促的捣衣杵声;夜色转凉,又开始害怕那轻薄的葛布衣裳。
年迈的织女心中怀着河梁送别的憾恨,难道只有人世间的事情才值得悲伤?
Fresh-cut melon slices accompany the wine cup; scattered clouds drift, the Dipper hangs apart.
Northward, facing the vast waters, the wind comes strong; eastward, I resent the dense woods for delaying the moon's rise.
Autumn draws near, unbearable to hear the urgent pounding of laundry mallets; the night turns cool, already I fear the light summer cloth.
The aging Weaving Maid holds a grudge at the River Bridge; is it only in human life that matters are so sorrowful?
在自然周期中安顿身心的生活治理。
夏夜露坐,切瓜饮酒,遥望云斗的闲适情景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理