略彴方塘北,筼筜小堑东。
荷盘倾夕露,芡觜坼秋风。
磔磔禽移树,芒芒月堕空。
诗材随处足,尽付苦吟中。
略彴方塘北,筼筜小堑东。
荷盘倾夕露,芡觜坼秋风。
磔磔禽移树,芒芒月堕空。
诗材随处足,尽付苦吟中。
在方塘的北面,横着一座简陋的小桥;
在狭窄的壕沟东侧,生长着茂密的竹林。
荷叶倾斜,盛满了傍晚的露水;
芡实的尖嘴裂开,承受着秋风的吹拂。
鸟儿在树间移动,发出磔磔的鸣叫;
茫茫的月亮向空旷的夜空沉落。
作诗的素材随处都充足;
全都交付给这苦心吟咏之中。
North of the pond, a simple bridge lies still;
East of the small moat, bamboo groves stand tall.
Lotus leaves tilt, holding the evening's chill;
Water caltrops split, touched by autumn's call.
Birds shift in trees with rustling, restless cries;
The boundless moon descends through empty skies.
Poetic themes abound wherever I gaze;
All are poured into my laborious verse-phrase.
在田园景致中体认自然秩序的治理。
描绘夏夜在户外乘凉时所见宁静的池塘竹林景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理