残月久方上,幽花时自零。
风枝惊宿鸟,露草湿流萤。
浩气吞云梦,危途塞井陉。
菱歌何处起,及我醉初醒。
残月久方上,幽花时自零。
风枝惊宿鸟,露草湿流萤。
浩气吞云梦,危途塞井陉。
菱歌何处起,及我醉初醒。
残月许久才升上夜空;
幽静的花儿不时自行零落。
风吹枝动,惊扰了栖宿的鸟儿;
露水沾湿野草,也打湿了流动的萤火。
浩然之气仿佛能吞没云梦大泽;
险峻的道路堵塞了井陉关隘。
采菱的歌声从何处响起?
正赶上我酒醉初醒之时。
The waning moon rises long after nightfall;
Lone flowers shed their petals now and then.
Wind stirs the branches, startling roosting birds;
Dew wets the grass, where drifting fireflies gleam.
My vast spirit could swallow clouds and dreams;
Perilous paths block the Jingxing Pass's seams.
Where do the water chestnut songs arise?
Just as I wake from my drunken demise.
在自然周期中体认个体生命的孤寂与静谧。
描绘深夜独坐时所见残月幽花的静谧之景,流露孤寂心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理