高寺坡前火照天,南定楼下血成川。
从事横尸太守死,处处巷陌森戈鋋。
此州雄跨西南边,平安烽火夜夜传。
岂知痈疽溃在内,漫倚筑城如铁坚。
从来守边要人望,纵有奸谋气先丧。
即今死者端为谁,姓名至死无人知。
高寺坡前火照天,南定楼下血成川。
从事横尸太守死,处处巷陌森戈鋋。
此州雄跨西南边,平安烽火夜夜传。
岂知痈疽溃在内,漫倚筑城如铁坚。
从来守边要人望,纵有奸谋气先丧。
即今死者端为谁,姓名至死无人知。
高寺坡前,火光冲天;
南定楼下,鲜血汇流成河。
属官横尸,太守已死;
条条街巷,森然布满了兵器。
此州雄踞于西南边陲,
平安的烽火每夜传递。
怎知痈疽溃烂在内部,
却徒然倚仗城墙如铁般坚固。
守卫边疆从来需要人心所向,
纵有奸邪阴谋,士气也会先丧。
如今死去的人究竟是为了谁?
他们的姓名至死也无人知晓。
Before the high temple, fires blaze to the sky;
Beneath the South Tower, blood flows into a river.
Officials lie dead, the governor slain;
Every lane bristles with spears and swords.
This prefecture bestrides the southwest frontier,
Where nightly beacon fires signal peace.
Who knew the festering sore was within,
While we blindly relied on walls of iron?
To guard the border, trust of the people is key;
Even with treacherous schemes, morale first fails.
For whom, then, have these dead now fallen?
Their names, to the end, remain unknown.
战争破坏揭示治理失效的代价
描绘战乱惨状,反映社会动荡
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理