龙钟一老寄荒村,鼎食山栖久已分。
平日气吞云梦泽,莫年缘在武夷君。
抢榆敢羡垂天翼,倚市从嗤刺绣文。
幸有笔床茶灶在,孤舟更入剡溪云。
龙钟一老寄荒村,鼎食山栖久已分。
平日气吞云梦泽,莫年缘在武夷君。
抢榆敢羡垂天翼,倚市从嗤刺绣文。
幸有笔床茶灶在,孤舟更入剡溪云。
一个衰老疲惫的老人寄居在荒凉的村庄;
早已与钟鸣鼎食的生活分离,习惯了山野栖居。
往昔的豪情壮志足以吞没云梦泽的广阔水域;
如今年老,机缘却系于武夷山的神仙。
像学鸠抢榆枋而止,怎敢羡慕那垂天翱翔的大鹏?
如同倚门卖笑的女子,反被嗤笑刺绣华美却无用的文章。
所幸还有笔床和茶灶陪伴着我;
我将乘一叶孤舟,更深地驶入剡溪的云雾之中。
A lone old man, frail and worn, dwells in this desolate village;
Long parted from sumptuous feasts, now to mountain life I'm wed.
Once my spirit could swallow the vastness of Yunmeng's marshes;
Now in my twilight years, my fate is bound to Wuyi's immortal lord.
Darting among elms, how dare I envy the wings that shade the sky?
Leaning by the market, I'm mocked for my embroidered, useless prose.
Yet, luckily, I still have my brush-rest and tea-stove by my side;
In a solitary boat, I'll drift deeper into Shanxi's misty clouds.
生命周期的暮年,在荒寂中完成身份的认同。
刻画晚年龙钟老态与荒村独居的境遇,坦然接受命运的安排。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理