成都六月天大风,发屋动地声势雄。
黑云崔嵬行风中,凛如鬼神寒虚空。
霹雳迸火射地红,上帝有命起伏龙。
龙尾不卷曵天东,壮哉雨点车轴同。
山摧江溢路不通,连根拔出千尺松。
未言为人作年丰,伟观一洗芥蒂胸。
成都六月天大风,发屋动地声势雄。
黑云崔嵬行风中,凛如鬼神寒虚空。
霹雳迸火射地红,上帝有命起伏龙。
龙尾不卷曵天东,壮哉雨点车轴同。
山摧江溢路不通,连根拔出千尺松。
未言为人作年丰,伟观一洗芥蒂胸。
成都六月天,刮起大风,
掀动屋宇,震撼大地,声势雄壮。
浓黑高耸的云团在风中行进,
凛冽如同鬼神,使虚空充满寒意。
霹雳迸发火光,将大地映照得通红,
天帝有命,使潜伏的龙腾跃而起。
龙尾不曾卷曲,拖曳在天的东边,
多么壮观啊!雨点大得如同车轴。
山岳崩摧,江水漫溢,道路不通,
连根拔起了千尺高的松树。
尚且不说它能为人们带来丰年,
单是这雄伟的景象就足以一洗胸中郁结。
In Chengdu, the sixth month brings a wind of mighty sound,
Uprooting houses, shaking earth, its power knows no bound.
Through it, dark towering clouds in fearful masses fly,
Chilling as ghosts and gods that haunt the empty sky.
A thunderbolt bursts forth, its fiery glare paints earth red;
The Lord on High commands the dormant dragon to be sped.
The dragon's tail, uncurled, trails east across the heaven's span,
How grand! The raindrops fall like cart-axles, thick as they can.
Mountains crumble, rivers flood, the roads are blocked from sight,
A thousand-foot pine is uprooted with all its might.
Not to speak yet of the harvest it will bring to men,
This mighty spectacle alone clears my heart's clogged den.
自然伟力面前,引发对人类认知局限的思考。
描绘成都六月狂风大作、屋宇动摇的雄浑景象,凸显自然力的磅礴声势与不可抗拒。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理