早稻喜登场,相呼集野堂。
迎霜新兔美,近社浊醪香。
茆屋滴残雨,竹篱围夕阳。
新丰不须作,真个是吾乡。
早稻喜登场,相呼集野堂。
迎霜新兔美,近社浊醪香。
茆屋滴残雨,竹篱围夕阳。
新丰不须作,真个是吾乡。
早稻收割后堆在场上,令人欣喜;
我们互相呼唤,聚集在野外的厅堂。
迎着寒霜的新兔肉味道鲜美;
靠近社庙,浊酒散发出芳香。
茅屋的屋檐滴落着残雨;
竹篱笆围拢着夕阳的余晖。
不必去营造新丰那样的乐土;
这里真正就是我的家乡。
The early rice rejoices, threshed and stored;
We call each other to the rustic hall.
A fresh hare, met with frost, is prized and scored;
Near the shrine, the turbid brew's scent does enthrall.
Thatched eaves drip with the lingering rain's last trace;
A bamboo fence embraces the setting sun's grace.
No need to yearn for Xinfeng's fabled cheer;
Truly, this place is my homeland, sincere.
丰收欢聚,展现乡土共同体在自然周期中的认同与喜悦。
早稻丰收,邻里欢聚畅饮,描绘田园生活的喜悦与和睦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理