凉州四面皆沙碛,风吹沙平马无迹。
东门供张接中使,万里朱宣布袄𠡠。
勅中墨色如未干,君王心念儿郎寒。
当街谢恩拜舞罢,万岁声上黄云端。
安西北庭皆郡县,四方朝贡无征战。
旧时胡虏陷关中,五丈原头作边面。
凉州四面皆沙碛,风吹沙平马无迹。
东门供张接中使,万里朱宣布袄𠡠。
勅中墨色如未干,君王心念儿郎寒。
当街谢恩拜舞罢,万岁声上黄云端。
安西北庭皆郡县,四方朝贡无征战。
旧时胡虏陷关中,五丈原头作边面。
凉州四周都是沙漠戈壁,
风吹平沙地,马匹的足迹都被掩埋。
东门正张罗准备迎接朝廷的使者,
使者不远万里带来了朱红的诏书和赐予棉袄的敕令。
敕令上的墨迹仿佛还未干透,
君王心中挂念着将士们的寒冷。
在街市上谢恩、跪拜、舞蹈,礼仪完毕,
高呼万岁的声响直冲云霄。
安西和北庭如今都已成为郡县,
四方前来朝贡,再也没有征战。
昔日胡虏曾攻陷关中之地,
五丈原一带也曾成为边疆前线。
Liangzhou is surrounded by desert on all sides,
The wind blows the sand flat, erasing horses' tracks.
At the east gate, preparations are made to receive the imperial envoy,
Who brings from afar the vermilion proclamation and the warm clothing decree.
The ink on the decree seems still fresh and wet,
The emperor's heart is concerned with his soldiers' cold.
In the street, they give thanks, bow and dance, then finish the ceremony,
Their 'Long live the Emperor!' shouts rise to the yellow-clouded sky.
Anxi and Beiting are now all prefectures and counties,
Tributes come from all directions, with no more wars to fight.
In the past, the northern invaders broke through the central passes,
At Wuzhang Plateau's edge, they once formed the frontier.
地理环境的治理,塑造边疆认知。
勾勒边塞凉州沙碛茫茫、风沙漫卷的荒凉景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理