云昏失南山,雷过撼北户。
天其哀此民,畀以三日雨。
未言高下足,十已得四五。
雨势殊未已,喜色徧农圃。
稽手谒龙公,愿言终有秋。
民饥不敢辞,惧贻明主忧。
云昏失南山,雷过撼北户。
天其哀此民,畀以三日雨。
未言高下足,十已得四五。
雨势殊未已,喜色徧农圃。
稽手谒龙公,愿言终有秋。
民饥不敢辞,惧贻明主忧。
乌云昏暗,遮蔽了南边的山峦,
雷声滚过,震动着北面的门户。
上天大概是哀怜这些百姓的苦难,
于是赐予了三日的雨水连绵。
且不说高地洼地是否都已灌足,
十成之中已得到了四五成的好处。
雨势还远远没有要停住,
喜悦的神色遍布在农家的园圃。
我拱手叩拜龙王祈求,
但愿所言预示着最终会有丰收的秋日。
百姓饥饿,我不敢推辞责任不顾,
只怕会给贤明的君主留下忧虑。
Clouds darken, the southern hills are lost from sight,
Thunder passes, shaking the northern door with might.
Heaven must pity these people in their plight,
And grants them three days of rain, day and night.
Not to mention if high and low fields are fully fed,
Already four or five tenths have been watered.
The rain's force is far from being done and shed,
Joyful hues spread over every garden and farmstead.
I bow my head and pray to the Dragon Lord,
Hoping the words foretell a harvest to be stored.
The people's hunger I dare not disregard,
Lest it bring our wise ruler a grave concern to hoard.
雷雨撼户展现自然力量的博弈,凸显人在宏大周期前的渺小。
描绘雷雨来临前乌云蔽山、雷声撼户的雄浑场景
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理