老翁垂七十,不复叹头颅。
浩荡新渔艇,凋零旧酒徒。
严徐元衮衮,管葛亦区区。
独有欣然处,登山未用扶。
老翁垂七十,不复叹头颅。
浩荡新渔艇,凋零旧酒徒。
严徐元衮衮,管葛亦区区。
独有欣然处,登山未用扶。
老翁年近七十岁,
不再为白发满头而叹息。
浩荡江上,有了新的渔船;
旧日一起饮酒的伙伴,都已零落凋亡。
严助、徐乐那样的人物,当年何等显赫;
管仲、诸葛亮那样的贤才,终究也有局限。
唯独有一件事让我欣然自得:
登山时,还不需要别人搀扶。
The old man is nearing seventy years,
No longer sighing over his hoary head.
Vast and free, a new fishing boat appears;
Withered and gone, old drinking friends are dead.
Yan and Xu, in their time, rolled on grand and high;
Guan and Zhuge, after all, were but men confined.
Yet there's one thing that brings a joyful sigh:
Climbing the mountain, no supporting hand I need to find.
暮年豁达展现对生命周期的深刻认知与接纳。
老翁暮年豁达,不再为衰老哀叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理