一齿危将堕,双瞳久已昏。
谋生赖蔬圃,养拙闭柴门。
多病从来惯,虚名不足论。
自怜余一念,犹欲济元元。
一齿危将堕,双瞳久已昏。
谋生赖蔬圃,养拙闭柴门。
多病从来惯,虚名不足论。
自怜余一念,犹欲济元元。
一颗牙齿摇摇欲坠,即将脱落。
双眼的瞳孔早已昏花不清。
依靠菜园来维持生计,
在柴门内闭户修养拙朴的心性。
多病之身从来就已习惯,
虚妄的名声不值得谈论。
自我怜惜还剩一个念头:
仍然想要救济天下的百姓。
A tooth is perilously loose, about to fall.
Both pupils have long been dim and blurred.
I rely on a vegetable plot for my livelihood.
I nurture my simplicity behind a brushwood gate.
Accustomed to frequent illness from of old,
Empty fame is not worth discussing.
I pity myself for this one lingering thought:
Still, I wish to bring relief to the common folk.
身体机能的衰退揭示了生命周期的不可逆性。
以牙齿将落、双目昏花的具体衰老体征,直白道出暮年身体的衰败与无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理