老去

作者: 陆游(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陆游作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

老去时时病,春来日日阴。

lǎo qù shí shí bìng, chūn lái rì rì yīn。

ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄕˊ ㄕˊ ㄅㄧㄥˋ, ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ ㄖˋ ㄖˋ ㄧㄣ。

文书有期会,山水负登临。

wén shū yǒu qī huì, shān shuǐ fù dēng lín。

ㄨㄣˊ ㄕㄨ ㄧㄡˇ ㄑㄧ ㄏㄨㄟˋ, ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄈㄨˋ ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ。

倦客风埃眼,孤臣狗马心。

juàn kè fēng āi yǎn, gū chén gǒu mǎ xīn。

ㄐㄩㄢˋ ㄎㄜˋ ㄈㄥ ㄞ ㄧㄢˇ, ㄍㄨ ㄔㄣˊ ㄍㄡˇ ㄇㄚˇ ㄒㄧㄣ。

余寒欺短褐,莫惜酒杯深。

yú hán qī duǎn hè, mò xī jiǔ bēi shēn。

ㄩˊ ㄏㄢˊ ㄑㄧ ㄉㄨㄢˇ ㄏㄜˋ, ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄟ ㄕㄣ。

白话文翻译

老去之后时常生病,

春天到来却日日阴霾。

公文事务有约定的期限和聚会,

山水之约却辜负了登临的雅兴。

倦游之客的双眼为风尘所蔽,

孤忠之臣怀着一颗犬马般效忠的心。

残余的寒气欺侮着我单薄的粗布短衣,

不要吝惜杯中酒满,且一醉方休。

英文翻译

Growing old, I'm often ill as time goes by,

Since spring arrived, each day is cloudy 'neath the sky.

Official documents demand meetings on fixed date,

But scenic hills and streams await, though I'm too late.

A weary traveler's eyes are dimmed by wind-blown dust,

A lonely courtier's heart, like dog or horse, in trust.

The lingering chill assails my short coarse robe so thin,

Don't spare the wine cup deep, let solace pour within.

深度解构

老病逢阴,是对生命衰退周期的直观体认。

诗意解析

诗意概括

直写年老多病、春阴不散的生理困顿与低沉心境。

《老去》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 沉郁 · 怅惘

意象: · · ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陆游生平简介

陆游(1125-1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋杰出的爱国诗人。他生于北宋覆亡之际,一生力主抗金,仕途坎坷。其文学创作极为宏富,尤以诗歌成就最高,作品饱含炽热的爱国情怀与对生活的热爱,风格雄浑豪放而又清新圆润,在南宋诗坛享有崇高地位,对后世影响深远。

浏览陆游全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理