老马虺𬯎依晚照,自计岂堪三品料。
玉鞭金络付梦想,瘦稗枯萁空咀噍。
中原蝗旱胡运衰,王师北伐方传诏。
一闻战鼓意气生,犹能为国平燕赵。
老马虺𬯎依晚照,自计岂堪三品料。
玉鞭金络付梦想,瘦稗枯萁空咀噍。
中原蝗旱胡运衰,王师北伐方传诏。
一闻战鼓意气生,犹能为国平燕赵。
一匹衰老疲惫的老马,倚靠着夕阳余晖;
我自己思量,哪里配得上三品等级的草料。
玉鞭和金络头都只能托付给梦想,
咀嚼着瘦稗和枯干的豆秸,只是徒劳空耗。
中原正遭蝗灾旱灾,胡人的气运已衰;
朝廷王师北伐的诏令刚刚传达宣告。
一听到战鼓声,我的意气便勃然而生,
依然能为国家去平定燕赵之地,建立功劳。
An old horse, weary and worn, leans against the evening glow;
I reckon myself unfit for the finest fodder, you know.
Jade whip and golden bridle are but dreams I can't attain;
Chewing dry chaff and withered stalks is my empty, vain pain.
Locusts and drought plague the Central Plains, the Tartar fortune wanes;
Our royal army's northern expedition, edict proclaims.
Hearing the battle drums, my spirit surges high and free;
I still can serve the state to pacify Yan and Zhao for thee.
老马的自计,折射出对生命价值周期的深刻认知。
借老马疲病倚靠夕阳自况,自嘲已不堪大用,流露英雄暮年的悲慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理