才智不足狂有余,此身老健更谁如。
齿牢尚可决干肉,目了未妨观细书。
不怪模棱嗤了了,但惊紾臂劝徐徐。
晓看瓜垄初牵蔓,一笑呼儿勿废鉏。
才智不足狂有余,此身老健更谁如。
齿牢尚可决干肉,目了未妨观细书。
不怪模棱嗤了了,但惊紾臂劝徐徐。
晓看瓜垄初牵蔓,一笑呼儿勿废鉏。
才智不足,狂放之气却有余。
此身老而强健,更有谁能相比?
牙齿牢固,尚且可以咬断干肉。
目光明亮,不妨碍观看细小的字书。
不责怪那些模棱两可者嗤笑我的明察。
只是惊讶于有人扭着胳膊劝我行事舒缓。
清晨看到瓜田里的藤蔓刚开始牵引生长。
一笑呼唤儿子:不要荒废了锄地。
My talent is scant, my wildness remains in excess.
Who else, at my age, enjoys such robust health as this?
My firm teeth can still tear through dried meat with ease.
My clear eyes yet allow me to read fine print with peace.
I don't mind the vague sneers at my sharp clarity.
But startle at twisted arms urging slowness for me.
At dawn, I see melon vines first begin to creep.
I laugh and call my son: 'Don't you abandon the hoe!'
在生命周期的暮年,保持内在精神的自主治理。
以自嘲口吻,抒发老当益壮、狂放不羁的志趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理