浪迹人间四十年,镜中不觉已华颠。
山川惨淡秋多感,灯火青荧夜少眠。
壮志已忘榆塞外,高情正在酒垆边。
扁舟不恨无人识,且复长歌入暮烟。
浪迹人间四十年,镜中不觉已华颠。
山川惨淡秋多感,灯火青荧夜少眠。
壮志已忘榆塞外,高情正在酒垆边。
扁舟不恨无人识,且复长歌入暮烟。
在人间漂泊了四十年,
对镜自照,不觉鬓发已白。
山河萧瑟,秋日里多生感慨,
灯火微明,夜晚中少有安眠。
曾经的壮志已遗忘在边塞之外,
此刻的高情正寄托在酒垆旁边。
并不怨恨这小舟无人相识,
姑且再次长歌一曲,驶入暮色云烟。
Roaming the world for forty years, I find,
Unaware in the mirror, my temples have turned white.
The bleak mountains and rivers stir autumn's melancholy,
By the dim lamplight, I find little sleep at night.
My lofty dreams are forgotten beyond the frontier fortress,
My noble feelings now dwell by the tavern's side.
I do not regret that no one knows my little boat,
But sing a long song into the evening mist as I ride.
对生命周期的深刻感知,触及时间治理与自我实现的命题。
感慨半生漂泊,岁月流逝而功业未成。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理