阴云解駮朝暾红,黄河直与昆仑通。
不驾鸾凤骖虬龙,径蹑香烟上空中。
吾行忽过日月宫,下视积气青蒙蒙。
寒暑不分昼夜同,嵳峨九关常烈风。
凛然萧森变冲融,不悸不眩身如空。
尘沙浩劫环无穷,讵须更觅安期翁。
阴云解駮朝暾红,黄河直与昆仑通。
不驾鸾凤骖虬龙,径蹑香烟上空中。
吾行忽过日月宫,下视积气青蒙蒙。
寒暑不分昼夜同,嵳峨九关常烈风。
凛然萧森变冲融,不悸不眩身如空。
尘沙浩劫环无穷,讵须更觅安期翁。
阴云散开,朝日泛红,
黄河之水径直与昆仑山相通。
不驾鸾凤,不乘虬龙,
我径直踏着香烟升上空中。
我的行程忽然经过了日月之宫,
向下望去,只见积聚的云气青蒙蒙一片。
寒暑不分,昼夜相同,
巍峨的九重天门常有猛烈的风。
凛然萧瑟的景象忽然变得冲和融通,
我不再惊悸,不再眩晕,身体仿佛虚空。
尘世的劫难循环无穷无尽,
何必再去寻找安期生那样的仙人呢?
Dark clouds disperse, the morning sun blushes red;
The Yellow River flows straight to the Kunlun peaks.
Not riding phoenixes or dragon-steeds,
I tread the path of incense smoke into the void.
My journey suddenly passes the halls of sun and moon;
Looking down, I see accumulated ether, azure and vast.
Heat and cold undistinguished, day and night the same,
At the lofty nine gates, fierce winds ever rage.
Awe-inspiring, the bleakness transforms into harmony;
Unfrightened, un-dizzy, my body feels like empty air.
The dust of kalpas cycles without end;
Why seek further for the ancient sage Anqi?
勾连黄河昆仑,展现宏大的地理与精神认同。
描绘黄河与昆仑相连的雄奇景象,充满浪漫想象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理