九渊龙公出忘还,瓦沟垂溜声淙潺。
茫茫大泽北际海,潋潋平湖南浸山。
吾庐四望路俱断,蛙黾争雄乱昏旦。
漏床腐席夜失眠,湿灶生薪朝不爨。
今年十分喜有秋,岂知青秧出禾头。
老夫一饱复缪悠,聴儿读书寛百忧。
九渊龙公出忘还,瓦沟垂溜声淙潺。
茫茫大泽北际海,潋潋平湖南浸山。
吾庐四望路俱断,蛙黾争雄乱昏旦。
漏床腐席夜失眠,湿灶生薪朝不爨。
今年十分喜有秋,岂知青秧出禾头。
老夫一饱复缪悠,聴儿读书寛百忧。
深渊的龙王出游忘了回还,
瓦沟里垂下的雨水潺潺作响。
茫茫大泽向北延伸直到海边,
波光粼粼的平湖漫上了山岗。
我的茅屋四下望去道路都已断绝,
青蛙争鸣不休,搅乱了早晚时光。
漏雨的床铺和腐烂的席子让我夜里失眠,
潮湿的灶台和未干的柴草早晨无法煮饭。
今年原本十分欣喜会有个好收成,
哪知道青青的秧苗竟从稻禾头上长出。
老夫我吃饱一顿后又陷入空想悠思,
听着儿子读书来宽解百般忧愁。
The dragon lord of the deep abyss forgets to return,
The rain drips down the tiles with a gurgling sound.
Vast is the great marsh stretching north to the sea,
Glistening the calm lake submerges the hills around.
My hut looks out on roads severed on every side,
Frogs vie for dominance, confounding night and day.
My leaky bed and rotting mat deny me sleep at night,
A damp stove and green wood refuse to burn at break of day.
This year we rejoiced, a harvest seemed so near,
Who knew green sprouts would from the grain heads appear?
This old man, once well-fed, again drifts in vain,
Listening to my son read aloud to ease my pain.
天灾隐喻治理失序下的自然博弈。
以夸张笔法描写久雨成灾,隐含对民生疾苦的忧虑。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理