超遥天马渥洼来,万里修途忍勒回。
爽气即今犹可想,旧游何处不堪哀。
梦中有客徴残锦,地下无炉铸横财。
欲酹一尊身尚病,鬛封春露湿苍苔。
超遥天马渥洼来,万里修途忍勒回。
爽气即今犹可想,旧游何处不堪哀。
梦中有客徴残锦,地下无炉铸横财。
欲酹一尊身尚病,鬛封春露湿苍苔。
神骏的天马从遥远的渥洼而来,
怎忍在万里长途上勒马折回?
它那豪爽的气概至今仍可想象,
昔日同游之处,哪里不令人悲哀。
梦中仿佛有客索求残破的锦缎,
九泉之下却没有熔炉能铸造横财。
想洒酒祭奠,无奈自身还在病中,
坟茔上的春露沾湿了苍翠的苔藓。
A celestial steed from Wo'wa's distant plain,
Why should it halt its ten-thousand-mile campaign?
Its noble spirit still seems fresh and clear,
Yet every past haunt now brings sorrow near.
In dreams, a guest demands a tattered brocade,
Beneath the earth, no furnace for wealth is laid.
I wish to pour a cup, but illness stays my hand,
Spring dew dampens the moss on the burial land.
生命旅程的突然中断,揭示了命运博弈中个体的脆弱与无奈。
以天马行空、万里勒回为喻,哀悼友人英年早逝,才华未展。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理