何处轩车客,能来桑麦村。
一奴先入市,此老自应门。
野果尝皆涩,村醅压尚浑。
残年亦何恨,治世作黎元。
何处轩车客,能来桑麦村。
一奴先入市,此老自应门。
野果尝皆涩,村醅压尚浑。
残年亦何恨,治世作黎元。
这位乘着华车的客人来自何方,竟能来到我们这桑树麦田的村庄?
一个仆人先去了集市;我这老翁亲自去应门。
尝了尝野果,都还酸涩;村里新压榨的酒,尚且浑浊。
我风烛残年还有什么遗憾呢?在这太平盛世,就做一个普通百姓吧。
Where does this carriage guest hail from, who can visit our mulberry and wheat village?
A servant first goes to the market; this old man himself answers the door.
Wild fruits tasted are all astringent; village brew, freshly pressed, is still turbid.
What regret can my remaining years hold? In this well-governed age, I am but a common man.
乡村宴客场景,蕴含对朴素生活方式的深度认同。
描绘乡居生活中,有贵客来访桑麦村庄的意外与欣喜。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理