客怀病思两凄凄,瘦马长靴溅雪泥。
道左忽逢曾宿驿,壁间闲看旧留题。
村醅酸薄陈山果,旅饭萧条嚼冻齑。
何处人间非梦境,恍然重到剑关西。
客怀病思两凄凄,瘦马长靴溅雪泥。
道左忽逢曾宿驿,壁间闲看旧留题。
村醅酸薄陈山果,旅饭萧条嚼冻齑。
何处人间非梦境,恍然重到剑关西。
客居他乡的情怀与病中的思绪,两者都凄凉悲切,
骑着瘦马,穿着长靴,溅起雪水和泥泞。
在道路左边忽然遇见曾经住宿过的驿站,
悠闲地看着墙壁上旧日留下的题诗。
村酿的酒酸味淡薄,佐以山间陈放的野果,
旅途的饭食冷清简单,嚼着冰冻的腌菜。
人世间何处不是一场梦境呢?
恍惚间,仿佛又重新来到了剑门关的西边。
A traveler's heart, a sick man's thoughts, both desolate and drear,
A lean horse, long boots, splashing through snow and mire appear.
By the roadside, I chance upon an inn where once I stayed,
And idly read the verses old upon the wall displayed.
Village brew is sour and thin, with wild fruits from the hill;
A meager traveler's meal, I chew frozen pickles still.
Is there a place in this mortal world not like a dream?
In a daze, I seem to reach west of Sword Pass again, it would seem.
瘦马溅泥的羁旅画面,揭示了流动生涯中的身份认同困境。
刻画客居异乡、抱病行旅的凄凉境况,抒发漂泊无依、艰辛困顿的愁怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理