客从城中来,相视惨不悦。
引杯抚长剑,慨叹胡未灭。
我亦为悲愤,共论到明发。
向来酣鬭时,人情愿少歇。
及今数十秋,复谓须岁月。
诸将尔何心,安坐望旄节。
客从城中来,相视惨不悦。
引杯抚长剑,慨叹胡未灭。
我亦为悲愤,共论到明发。
向来酣鬭时,人情愿少歇。
及今数十秋,复谓须岁月。
诸将尔何心,安坐望旄节。
客人从城中前来,
我们相视,神情惨淡不悦。
他举起酒杯,抚摸着长剑,
慨然叹息胡人尚未被消灭。
我也为此感到悲愤,
我们一同谈论直到天明。
回想过去激烈战斗的时候,
人们心里都愿意稍作歇息。
到如今已经几十年过去,
却又说还需要岁月等待。
诸位将领,你们是何居心?
安然坐着,只盼望朝廷的旌节封赏。
A guest came from the town,
We looked at each other, faces grim and down.
He raised his cup and stroked his long sword, sighing,
Lamenting that the northern foes are still defying.
I too was filled with grief and indignation deep,
We talked until the dawn began to peep.
Back in the days of fierce and heated fight,
Men wished for respite with all their might.
Now decades have passed in this sorry state,
Yet they still say we need to wait.
O generals, what is in your mind?
To sit at ease, for royal favors you're resigned?
城乡生活的对比,隐含了对不同治理环境下生存状态的认知。
城中来客面带愁容,暗示了城市生活的烦忧与压抑,反衬出诗人对田园宁静的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理