局促人间百不如,每看清镜叹头颅。
醉来风月心虽在,老去轩裳梦已无。
棋劫正忙停晚饷,诗聨未稳画寒炉。
乘除尚喜身强健,六十登山不用扶。
局促人间百不如,每看清镜叹头颅。
醉来风月心虽在,老去轩裳梦已无。
棋劫正忙停晚饷,诗聨未稳画寒炉。
乘除尚喜身强健,六十登山不用扶。
在这局促的人世间,百事都不如人意;
每次看清亮的镜子,都不禁叹息自己的头颅。
醉后,赏玩风月的心虽然还在,
但年老了,追求官位华服的梦已经没有了。
棋局正厮杀激烈,我停下晚饭;
诗句还未斟酌稳妥,我对着寒炉比划。
庆幸的是身体还算强健,这是命运的乘除,
六十岁了,登山还不用人搀扶。
In this cramped world, nothing goes as I wish;
Each time I see the clear mirror, I sigh at my head.
Though my heart for wind and moon remains when drunk,
Dreams of carriage and robes have vanished with old age.
The weiqi battle is intense, I pause the evening meal;
The couplet is not yet settled, I sketch by the cold stove.
I still rejoice in my strong health, by fortune's balance,
At sixty, climbing mountains without a helping hand.
对镜审视是自我认知在时间压力下的觉醒。
对镜自照,感叹人生局促、年华老去,流露出深沉的无奈与悲凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理