谢事贫过筮仕初,归装仅有一柴车。
笥衣尽典仍耽酒,囷米无炊尚买书。
涧底饱观苗郁郁,梦中聊喜蝶蘧蘧。
商山几许功名事,老子如今却笑渠。
谢事贫过筮仕初,归装仅有一柴车。
笥衣尽典仍耽酒,囷米无炊尚买书。
涧底饱观苗郁郁,梦中聊喜蝶蘧蘧。
商山几许功名事,老子如今却笑渠。
辞官后比当初占卜出仕时还要贫穷,
归家的行装仅有一辆柴车。
箱中的衣物都已典当,却仍沉溺于酒;
仓中无米下锅,尚且还要买书。
在山涧底饱览禾苗郁郁葱葱,
在梦中姑且欣喜于蝴蝶翩翩飞舞。
商山那里有多少功名事业?
老夫如今却要嘲笑它们了。
Retired, I'm poorer than when first an official post I sought;
My luggage coming home had but a single firewood cart.
Robes from the chest all pawned, yet still I'm addicted to wine;
The granary's rice uncooked, but I still buy books in fine.
In the ravine I gaze my fill on lush and verdant shoots;
In dreams I find some joy with butterflies in quick pursuits.
How much of fame and merit lies in Mount Shang's hermit lore?
Now, old as I am, I merely laugh at it the more.
物质清贫与精神自足,反映个体对生活价值的认知。
以戏谑笔调自陈退休后生活清贫,安于简朴。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理