为吏心虽懒,居家力尚余。
刈茅支屋漏,裁棘补篱疏。
就井磨樵斧,持钱锻药鉏。
毋劳叹徒步,野鹤岂堪车。
为吏心虽懒,居家力尚余。
刈茅支屋漏,裁棘补篱疏。
就井磨樵斧,持钱锻药鉏。
毋劳叹徒步,野鹤岂堪车。
作为官吏心虽懒散,闲居在家力气尚且有余。
割茅草来支撑漏雨的屋顶,裁剪荆棘修补稀疏的篱笆。
靠近井边磨砺砍柴的斧头,拿着钱去锻造采药的锄头。
不必徒然叹息徒步行走,野鹤哪里能够乘坐车马呢?
Though my heart is lazy as an official, at home my strength still remains.
Cutting thatch to prop up the leaky roof, trimming thorns to mend the sparse hedge.
By the well I sharpen the woodcutter's axe, with coins I forge the medicine hoe.
No need to lament walking on foot, how could a wild crane bear a carriage?
诗人通过居家生活的治理实践,实现了从公共职务向私人领域的认同回归。
诗人自陈为官之心虽懒,但居家仍有余力,流露对闲适家居生活的满足与对官场的倦怠。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理