水长平侵岸,云低半失村。
菰蒲乱凫鸭,泥潦困鸡豚。
弄笔排孤闷,煎茶洗睡昏。
荒郊多狗盗,及早闭柴门。
水长平侵岸,云低半失村。
菰蒲乱凫鸭,泥潦困鸡豚。
弄笔排孤闷,煎茶洗睡昏。
荒郊多狗盗,及早闭柴门。
河水上涨,渐渐漫过了堤岸,
云层低垂,几乎淹没了村庄。
茭白和蒲草中野鸭乱作一团,
泥泞的积水困住了鸡和猪。
我摆弄笔墨以排遣孤独烦闷,
煎煮茶水来洗去昏昏睡意。
荒凉的郊野多有盗贼出没,
还是及早关上柴门吧。
The rising water slowly eats the shore;
The low-hung clouds half hide the village lost.
Wild ducks and geese 'mid reeds and sedges roar;
In muddy floods the pigs and fowls are crossed.
To brush and ink I turn to ease my gloom;
To brew some tea I do to wash my sleep.
On the wild moor dog-thieves have ample room,
So early bar the wicket, safe to keep.
自然周期中的水患挑战着人的生存认同。
描绘久雨成涝的景象,水云弥漫,村庄隐没。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理