黄叶雨中尽,饥鸿烟际来。
时艰岁仍恶,身死病相催。
西埭无行路,南山有疾雷。
囊空罢沽酒,一醉转悠哉。
黄叶雨中尽,饥鸿烟际来。
时艰岁仍恶,身死病相催。
西埭无行路,南山有疾雷。
囊空罢沽酒,一醉转悠哉。
黄叶在雨中落尽,
饥饿的鸿雁从烟霭边际飞来。
时局艰难,年景依然恶劣,
死亡迫近,疾病交相催逼。
西边的堤坝没有可行之路,
南山上响着迅疾的雷声。
口袋空空,不再买酒,
但若能一醉,心情或许反而能变得悠然自得。
Yellow leaves fall to their end in the rain,
Hungry swans come from the misty horizon.
Times are hard, the year still harsh,
Death presses close, sickness urges on.
No path leads through the western dam,
On Southern Mountain, sudden thunder roars.
My purse is empty, I've stopped buying wine,
Yet a single drunk could turn my mood to ease.
自然意象映射出社会资源周期中的匮乏与等待。
描绘秋雨萧瑟中黄叶落尽、饥鸿飞来的凄凉景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理