破晓凭鞍野兴浓,鹭飞先我过村东。
绿针细细稻浮水,绛雪纷纷花舞风。
陌上秋千喧笑语,担头粔籹簇青红。
谁知老子裴回意,绝爱山横淡霭中。
破晓凭鞍野兴浓,鹭飞先我过村东。
绿针细细稻浮水,绛雪纷纷花舞风。
陌上秋千喧笑语,担头粔籹簇青红。
谁知老子裴回意,绝爱山横淡霭中。
破晓时分凭靠马鞍,野游的兴致正浓,
白鹭比我先飞过了村子的东边。
绿针般细细的稻苗浮在水面上,
绛雪般纷纷的落花在风中飞舞。
道路上秋千架旁喧闹着笑语,
担头上堆簇着青红相间的糕点。
谁能明白我徘徊不去的心意?
我最爱那横亘在淡淡烟霭中的远山。
At dawn, astride my horse, my rustic joy runs high;
Egrets fly past me first, beyond the village east.
Fine green needles of rice float on the water nigh;
Red snows of blossoms dance in wind, a floral feast.
On path, the swing resounds with laughter, loud and free;
On shoulder-poles, sweet cakes in green and red are piled.
Who knows the thoughts that linger and detain old me?
I love, above all, hills veiled in mist soft and mild.
野兴浓体现对自然周期的敏锐感知。
清晨骑马出游,展现对自然野趣的浓厚兴致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理