卧疾阅三时,冥冥不自持。
婢谙曾制药,犬识旧迎医。
质贷交亲厌,呻吟里巷知。
有时推枕起,清啸尚能奇。
卧疾阅三时,冥冥不自持。
婢谙曾制药,犬识旧迎医。
质贷交亲厌,呻吟里巷知。
有时推枕起,清啸尚能奇。
卧病在床已过了三个季节,
精神昏昧,自己无法把持。
婢女熟悉我曾配制过的药物,
家犬认得以前来过的医生。
典当借贷让亲朋都感到厌烦,
呻吟之声邻里街巷全都知晓。
有时我推开枕头起身坐起,
一声清越的长啸尚能显出奇气。
Ill for long, I've passed three seasons in bed,
In darkness, my spirit cannot be held.
My maid knows well the medicines once made,
My dog still greets the doctor who once came.
Borrowing and pawning weary kin and friend,
My groans are known throughout the neighborhood.
At times I push my pillow up and rise,
A clear, wild whistle—still a wondrous feat.
久病昏沉,是对生命治理能力的严峻考验。
诗人久病缠绵,神思昏沉,难以自持。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理