常饥龟老欲无肠,卧听寒更自短长。
香椀得闲聊作伴,酒杯因病颇相忘。
有情窗罅恰通月,耐冷橹枝多得霜。
历尽风波知险阻,平生错羡捕鱼郎。
常饥龟老欲无肠,卧听寒更自短长。
香椀得闲聊作伴,酒杯因病颇相忘。
有情窗罅恰通月,耐冷橹枝多得霜。
历尽风波知险阻,平生错羡捕鱼郎。
长期挨饿的老龟仿佛已没有肠胃;
躺着倾听寒夜的更漏,自感其短长。
香碗得闲时,姑且当作我的伴侣;
酒杯因为生病,几乎已被遗忘。
含情的窗缝恰好让月光透入;
耐寒的橹枝积了许多白霜。
历尽了风波,方知路途的险阻;
平生错误地羡慕那捕鱼郎的逍遥。
The old turtle, ever hungry, seems to have no gut;
Lying, I hear the cold night watch, short or long, as it may cut.
The incense bowl, when free, serves as my casual mate;
The wine cup, due to illness, I nearly forget its state.
The sentimental window crack just lets the moonlight through;
The cold-resistant rudder branch gathers much frost anew.
Having weathered all the storms, I know the perils' might;
All my life, I've wrongly envied the fisherman's light.
认同危机中个体对生命节律与生存境遇的反思
冬夜饥寒中卧听更声,体悟时光流逝与生命困顿
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理