郊居去市远,猪羊稀入馔。
既畜鸡鹜群,复利鱼蟹贱。
暴殄非所安,击鲜况亲见。
那得屠杀业,为客美殽膳。
余年尚有几,过日如露电。
岂无园中蔬,敬奉君子宴。
郊居去市远,猪羊稀入馔。
既畜鸡鹜群,复利鱼蟹贱。
暴殄非所安,击鲜况亲见。
那得屠杀业,为客美殽膳。
余年尚有几,过日如露电。
岂无园中蔬,敬奉君子宴。
郊野的居所离集市很远,
猪肉羊肉很少进入我的膳食。
既然已经养了一群鸡鸭,
又因鱼蟹价格低廉而获利。
肆意残害生命并非我心所安,
何况亲眼见到宰杀鲜活的生命。
怎能从事屠宰的行业,
只为给客人准备美味的菜肴?
我剩下的年岁还能有多少,
度过的日子如同露水和闪电般短暂。
难道园中没有蔬菜吗,
(我愿)恭敬地奉上,作为君子的宴席。
My country home is far away from the town's strife;
Rarely do pork or mutton grace my humble board.
I keep a flock of chickens and ducks in my life,
And also profit from cheap fish and crab's afford.
Such reckless waste of life can never set my mind at ease,
Let alone slaughtering fresh kills before my very eyes.
How could I bear the butcher's trade, to slaughter and displease,
Just to prepare fine dishes for my guests as their prize?
How many years are left for me in this fleeting span?
Each passing day is like the dew or lightning's flash.
Is there no vegetable grown within my garden's plan,
To reverently serve at a gentleman's repast?
饮食选择反映对生命伦理的认知转变。
描述远离市集、饮食简朴的郊居生活,倡导戒杀惜生的理念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理