凄风吹雨过江城,缓策羸骖并水行。
古路初惊秋叶堕,荒郊已放候虫鸣。
壮心耿耿人谁识,往事悠悠恨未平。
斜日半竿羌笛怨,西陵寂寞又潮生。
凄风吹雨过江城,缓策羸骖并水行。
古路初惊秋叶堕,荒郊已放候虫鸣。
壮心耿耿人谁识,往事悠悠恨未平。
斜日半竿羌笛怨,西陵寂寞又潮生。
凄冷的风吹着雨掠过江城,
我缓缓驱策着瘦弱的马匹,沿着水边前行。
在古道上,初闻秋叶坠落的声音令人心惊,
荒凉的郊野,报时的秋虫已然开始鸣叫。
我壮志耿耿,又有谁能明白?
悠悠往事,心中的憾恨未能平息。
夕阳斜照半竿高,羌笛声传来哀怨,
西陵一带寂寞无人,潮水又一次涨起。
A mournful wind drives rain past the river town,
Slowly I urge my lean horse by the water's side.
On the ancient road, autumn leaves startle as they fall,
In the desolate wilds, seasonal insects already cry.
My stout heart, fervent and bright, who understands?
Endless past events, regrets not yet appeased.
The slanting sun hangs half a pole high, a Qiang flute's lament,
At West Mound, loneliness returns as the tide rises anew.
风雨行程是对人生周期中漂泊状态的具象认知。
风雨中郊行,缓策瘦马,勾勒出凄清孤寂的羁旅画面。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理