山色扫石黛,江流涨麹尘。
春晴不终日,老病动经旬。
竹密有啼鸟,村深多醉人。
东阡与南陌,处处寄闲身。
山色扫石黛,江流涨麹尘。
春晴不终日,老病动经旬。
竹密有啼鸟,村深多醉人。
东阡与南陌,处处寄闲身。
山色如同扫过的石黛般青黑,
江流上涨,泛起酒曲般的黄尘。
春日晴朗的天气不会持续整日,
年老多病,一动辄就经历句余。
竹林茂密处有鸟儿啼鸣,
村落幽深中多见醉倒之人。
无论是东边的小路还是南面的街道,
处处都可以寄托我这闲散之身。
The hills sweep their dark brows of stone,
The river swells with turbid wine.
Spring sun won't last the whole day long,
Old sickness stirs for weeks on end.
In dense bamboo, birds weep their song,
In deep-set villages, drunk men wend.
On eastern paths and southern lanes,
I lodge my idle self again.
山水之色如画,唤起对自然之美的深刻认同。
描绘郊行所见山水明丽、江流泛绿的春日景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理