霜落江清水见鱼,偶然徙倚草堂孤。
雪天黯淡常如晚,烟树微茫直欲无。
下泽乘车终碌碌,上方请剑漫区区。
拟将疏逸消豪气,寻罢酒徒寻猎徒。
霜落江清水见鱼,偶然徙倚草堂孤。
雪天黯淡常如晚,烟树微茫直欲无。
下泽乘车终碌碌,上方请剑漫区区。
拟将疏逸消豪气,寻罢酒徒寻猎徒。
寒霜降落,江水清澈,鱼儿显现;
我偶然徘徊,倚靠着孤零零的草堂。
雪天阴暗,常常像傍晚一样;
烟霭中的树木微茫一片,简直要消失不见。
在下泽之地乘车奔波,终究只是碌碌无为;
向朝廷请剑杀敌,也不过是区区小事。
打算用疏放闲逸来消磨豪壮之气,
找完了酒友,又去找猎友。
Frost falls, the river clears, fish appear;
By chance I linger, leaning by my lonely thatched hut.
Snowy skies are dim and dusky, ever like evening;
Misty trees faint and hazy, almost vanishing.
Riding a cart in the low marshlands—in the end, mere bustle;
Presenting a sword to the emperor above—vain, trivial efforts.
I plan to dissipate my heroic spirit through solitude and ease,
Seeking, after quitting drinking companions, hunting companions.
江清见鱼,是心灵在孤寂中对秩序的认同。
冬日江亭倚望,见霜清水澈,孤寂中透出清冷闲适的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理