千载涛江上,书生诵所闻。
铸形尊越蠡,抉眼悼荆员。
高鸟冲烟没,轻舟压浪分。
何由从此逝,挥手谢诸君。
千载涛江上,书生诵所闻。
铸形尊越蠡,抉眼悼荆员。
高鸟冲烟没,轻舟压浪分。
何由从此逝,挥手谢诸君。
千年以来,涛涛江水奔流不息,
一位书生在此吟诵他所知的往事。
他效法越国的范蠡,塑造自己的品格,
又为伍子胥被挖去双眼而哀悼。
高飞的鸟儿冲入烟霭,消失不见,
轻快的小舟破开层层波浪。
我如何才能像他们一样从此消逝?
挥一挥手,向诸位告别。
For a thousand years, the river's waves have rolled on,
A scholar recites the tales he's been told.
He molds his form to honor Fan Li of Yue,
And mourns Wu Zixu, whose eyes were gouged out.
High birds vanish into the misty haze,
Light boats cleave through the pressing waves.
How could I follow them and fade away?
Waving my hand, I bid you all farewell.
千载江涛见证历史,强化文化认同的时空根基。
于江亭怀古,抒发书生对历史兴亡的深沉感喟。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理