禹会桥头江渺然,隔江村店起孤烟。
冷云垂野雪方作,断雁叫群人未眠。
万里漂流归故国,一生蹭蹬付苍天。
暮年尚欲师周孔,未遽长斋绣佛前。
禹会桥头江渺然,隔江村店起孤烟。
冷云垂野雪方作,断雁叫群人未眠。
万里漂流归故国,一生蹭蹬付苍天。
暮年尚欲师周孔,未遽长斋绣佛前。
大禹会盟的桥头,江水浩渺苍茫,
对岸的乡村客舍,升起一缕孤烟。
寒云低垂,笼罩原野,大雪即将飘落,
失群的雁阵哀鸣,让未眠的人们愁绪万千。
漂泊万里,终究渴望回归故土,
一生困顿失意,只能托付给苍天。
暮年之时,我仍想效法周公与孔子的圣道,
还不愿立刻长斋礼佛,在绣佛前度过余年。
At Yu's Bridge the river stretches vast and dim,
Across the stream, a lone smoke rises from a village inn.
Cold clouds hang low, the wilds await the snow's first fall,
A broken line of wild geese cries, and sleepless men recall.
A thousand miles adrift, I long for my homeland's shore,
A lifetime of frustration I entrust to Heaven's door.
In my twilight years, I still aspire to Zhou and Kong's way,
Not yet resigned to chant before the Buddha, day by day.
江景触发时空感知,隐含对人生漂泊的认知。
描绘江边渺远空蒙的景色,寄托羁旅漂泊的孤寂情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理