将军入奏平燕策,持笏榻前亲指画。
天山热海在目中,下殿即日名烜赫。
驰出都门雪初霁,直过黄河冰未坼。
绣旗方掠桑干渡,羽檄已入金台陌。
勇士如鹰健欲飞,孱王似兔何劳搦。
戎服押俘献庙社,正衙第赏颁诏册。
端门赐酺天下庆,御觞尚恨沧溟迮。
从来文吏喜相轻,聊遣濡毫书竹帛。
将军入奏平燕策,持笏榻前亲指画。
天山热海在目中,下殿即日名烜赫。
驰出都门雪初霁,直过黄河冰未坼。
绣旗方掠桑干渡,羽檄已入金台陌。
勇士如鹰健欲飞,孱王似兔何劳搦。
戎服押俘献庙社,正衙第赏颁诏册。
端门赐酺天下庆,御觞尚恨沧溟迮。
从来文吏喜相轻,聊遣濡毫书竹帛。
将军入朝奏报平定燕地的策略,
手持笏板在御榻前亲自指点比画。
天山和热海仿佛都在他的眼中,
下殿之日,他的威名便已显赫天下。
驰马出了都门,雪后初晴,
径直渡过黄河,河冰尚未开裂。
绣旗刚刚掠过桑干河渡口,
插着羽毛的紧急军书已送入金台街陌。
勇士们如雄鹰矫健,渴望飞翔出击,
那懦弱的君王似兔子,何须费力擒捉?
他身着戎装,押送俘虏到宗庙社稷献捷,
在皇宫正殿论功行赏,颁布诏书册封。
在端门赐天下聚饮庆贺,
举起御酒时,却仍遗憾沧海显得太狭窄。
自古以来,文官总喜欢互相轻视,
姑且让我润湿笔毫,将这功业书写在竹帛之上。
The general enters court to present his plan to pacify Yan,
Holding the tablet, before the throne, he points and draws with his hand.
The Tianshan Mountains and the Warm Sea are clear within his sight,
Leaving the hall that day, his fame shines forth across the land.
He gallops from the capital gate as snow begins to clear,
Straight crossing the Yellow River, ice not yet split apart.
His embroidered banners just sweep across the Sanggan Ford,
While urgent dispatches already reach the Golden Terrace's heart.
His brave soldiers, like eagles keen, are eager now to fly,
The feeble king, a hare, what need to chase and bind him tight?
In martial dress, he escorts captives to the temple and altar,
In the main court, rewards are given, edicts read in royal rite.
At the palace gate, a feast for all the realm to celebrate,
Yet from the royal cup, he regrets the vast sea feels too narrow.
Since ancient times, civil officials delight in looking down,
So let me dip my brush and briefly write this tale on bamboo scroll.
君臣间的策略呈现,是权力博弈与政治认同的直观体现。
刻画将军向君王进献平敌策略的英武场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理