君家文献历十朝,魏公峨冕加金貂。
孙支得君愈隽发,贵名突兀凌烟霄。
居吴入蜀三十载,诸公孰能折简招。
涧松意气极磊砢,天马毛骨何超遥。
鼎来行卷十九首,缑山明月闻吹箫。
沉香亭畔未须说,想见风雪上灞桥。
老夫诵之群玉府,学士如堵不敢骄。
尔来一编愈妙绝,粲若新霁瞻斗杓。
出为龙首子何有,老穿豹尾我亦聊。
湖边酒楼无十步,胸次懑懑思同浇。
君家文献历十朝,魏公峨冕加金貂。
孙支得君愈隽发,贵名突兀凌烟霄。
居吴入蜀三十载,诸公孰能折简招。
涧松意气极磊砢,天马毛骨何超遥。
鼎来行卷十九首,缑山明月闻吹箫。
沉香亭畔未须说,想见风雪上灞桥。
老夫诵之群玉府,学士如堵不敢骄。
尔来一编愈妙绝,粲若新霁瞻斗杓。
出为龙首子何有,老穿豹尾我亦聊。
湖边酒楼无十步,胸次懑懑思同浇。
您家族的文献传承历经十个朝代,
魏公高高的冠冕上装饰着金貂。
子孙支脉因您而更加杰出超群,
尊贵的名声巍然耸立,直冲云霄。
居住在吴地,又入蜀地,已有三十载,
诸位公卿谁能用一纸简书将您征召?
涧边松树的意气极其磊落不凡,
天马般的骨相何等超凡脱俗。
您鼎盛而来的诗卷共有十九首,
仿佛在缑山明月下听闻吹箫之音。
沉香亭畔的盛景暂且不必提及,
只想见您于风雪之中登上灞桥。
老夫我在群玉府中诵读这些诗篇,
学士们围堵如墙,也不敢骄矜。
近来这一编诗作愈发精妙绝伦,
灿烂如新晴后仰望的北斗星杓。
出任朝廷要职对您又有何意义?
我如老迈之身穿着豹尾服也只是暂且聊度。
湖边酒楼相距不到十步之遥,
胸中郁结烦闷,真想与您共饮浇愁。
Your family's literary legacy spans ten dynasties,
Duke Wei's lofty cap adorned with sable and gold.
Your branch, with you, grows even more brilliant and bold,
A noble name soaring high, piercing the cloudy skies.
Thirty years dwelling in Wu, then Shu, you've spent,
Which lord could summon you with a simple note?
The ravine pine's spirit, rugged and unbent,
The heavenly steed's frame, transcendent and remote.
Nineteen poems arrive, a tripod's weight they bear,
Like moonlight on Mount Gou, where flute songs fill the air.
No need to speak of the Pavilion of Aloeswood's grace,
I picture you on Baling Bridge, facing wind and snow's embrace.
An old man recites them in the Hall of Jade,
Scholars crowd around, not daring to be proud.
This recent collection grows more exquisite,
Bright as the Dipper after rain, a sight exquisite.
To serve as Dragon Head—what gain is there for you?
An old man trailing Leopard's Tail—I'll pass the time too.
The lakeside tavern lies not ten paces away,
My heart is heavy, longing to drink sorrows away together.
家族传承是维系文化认同的重要纽带。
称颂苏邵叟家族累世显贵,文脉绵长。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理