霏微入戸黄梅雨,磊落堆盘碧筒黍。
病来一滴不饮酒,但嗅菖蒲作端午。
人生忽忽东逝波,白头奈此节物何。
去年已作归州客,今年建州更愁绝。
归州猿吟鸟啼里,屈沱醉归诗满纸。
即今忆此那可得,西望归州三叹息。
霏微入戸黄梅雨,磊落堆盘碧筒黍。
病来一滴不饮酒,但嗅菖蒲作端午。
人生忽忽东逝波,白头奈此节物何。
去年已作归州客,今年建州更愁绝。
归州猿吟鸟啼里,屈沱醉归诗满纸。
即今忆此那可得,西望归州三叹息。
蒙蒙细雨,黄梅雨飘入户内,
磊落堆放在盘中的是碧筒粽。
病以来一滴酒也不曾饮,
只是闻着菖蒲来过端午节。
人生匆匆如同东逝的流水,
白发满头,又能拿这节令风物怎么办?
去年我已是归州的客居者,
今年在建州更是愁苦到了极点。
在归州,猿吟鸟啼的环境里,
于屈沱醉归后诗篇写满纸。
如今回想这些怎能再次得到?
向西眺望归州,再三叹息。
A drizzling plum rain seeps in through the door,
Green reed-wrapped dumplings piled high on the plate.
Since falling ill, I've not drunk a single drop,
But sniff the calamus to celebrate.
Life passes swiftly like east-flowing waves,
What can my white head do with festive days?
Last year I was a guest in Guizhou land,
This year in Jianzhou, deeper sorrow stands.
In Guizhou, midst apes' cries and birds' song,
On Qu River, drunk, I wrote poems long.
How can I now recall those times again?
Westward towards Guizhou, I sigh in vain.
节令物候体现了自然周期与民俗生活的互动。
描写端午时节的雨景与民俗,富有生活气息。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理