云从西南兴,风自东北至。
老农占雨候,速若屈伸臂。
乱点俄打窗,新凉已生袂。
经旬苦肺渴,得此亦少慰。
呼儿持故襦,买酒具一醉。
薄言煮园蔬,雉兔未可议。
云从西南兴,风自东北至。
老农占雨候,速若屈伸臂。
乱点俄打窗,新凉已生袂。
经旬苦肺渴,得此亦少慰。
呼儿持故襦,买酒具一醉。
薄言煮园蔬,雉兔未可议。
云朵从西南方兴起,
风从东北方向吹来。
老农预测下雨的征兆,
快得就像弯曲伸展手臂。
杂乱的雨点忽然敲打着窗户,
新的凉意已在衣袖间生出。
连续十天苦于肺燥口渴,
得到这场雨也稍感安慰。
呼唤孩子拿着旧短袄,
去买酒来图个一醉方休。
姑且煮些园中的蔬菜,
野鸡野兔就不必考虑了。
Clouds gather from the southwest sky,
The wind arrives from northeast high.
The old farmer foretells the rain's hour,
Swift as the bending of an arm's power.
Sudden raindrops beat against the pane,
A fresh coolness rises through the sleeve's domain.
For ten long days my parched lungs did ache,
This timely shower some solace does make.
I call my son to fetch an old coat of mine,
To buy some wine and drown in cups of wine.
Let's simply boil the garden greens we find,
For pheasant or hare is not on my mind.
自然伟力与人生际遇的周期共振,展现动态认知。
描绘急雨骤至的壮阔景象,展现自然伟力与诗人胸襟。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理