阴云屯硖口,急雨过城头。
白舫投沙峡,青帘卷市楼。
漂揺争阖户,壅溢共疏沟。
抽得驱蝇手,题诗慰旅愁。
阴云屯硖口,急雨过城头。
白舫投沙峡,青帘卷市楼。
漂揺争阖户,壅溢共疏沟。
抽得驱蝇手,题诗慰旅愁。
阴云聚集在峡口。
急雨掠过了城头。
白色的船驶向沙峡。
青色的酒帘在街市楼头卷起。
人们在摇晃中争着关门闭户。
大家一起疏通堵塞的水沟。
我抽开驱赶苍蝇的手。
题写诗句来慰藉旅途的愁绪。
Dark clouds mass at the gorge's mouth.
A sudden rain sweeps past the town.
White boats head for the sandy strait.
Green tavern signs roll up in town.
People rush to close their doors, swaying.
All join to clear the clogged-up drains.
I spare my hand from driving flies.
And write this verse to soothe travel's pains.
自然力量的博弈瞬间被诗人捕捉。
刻画夏日骤雨来临前的紧张与迅疾之势。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理